您当前位置: 圣才学习网首页 > 英语类 > 杨士焯《英汉翻译教程》 > 学习指南

杨士焯《英汉翻译教程》学习指南

◇ 教材介绍

本书是专为高等院校英语专业本科三、四年级学生及研究生编写的。《英汉翻译教程(第2版)》用大量篇幅,从理解出发,从词法和语法的角度论述翻译问题,罗列了大量导致错误理解、错误翻译的难词难句。在此基础上,进而论述翻译的技巧、翻译的文采、翻译的语篇、翻译的文化意识等,并专章讨论了英语专业八级考试中的英译汉。第一版自2006年出版以来,多次重印,被许多院校选为英语专业或研究生教材。第二版除补缺补漏外,还对部分章节加以改写,推陈出新。

 

《英汉翻译教程(第2版)》有六大特色:

提出“翻译写作学”概念,强调对译文写作能力的培养。

充分利用最新翻译研究成果,提升教材的理论深度,增强学生的翻译知识素养。

注重词法、句法层面的翻译单位操作,同时不忽略语篇层面的翻译处理。

例证丰富。第二版收集、筛选精美译文1600句、短文85篇。译文评析将译者的用心、所釆用的译法加以精心剖析,务必使学习者知其所以然。

“翻译的文采篇”别具一格,翻译巧思和中文匠心相结合,遂使译文不同凡响。

全书构思和具体章节充分体现作者的学术观念,融人了作者历年教学、科研、翻译和创作成果。

 

《英汉翻译教程》(杨士焯编著,北京大学出版社)一直被用作高等院校英语专业的翻译教材,被众多院校指定为英语专业考研必读书和学术研究参考书。为了帮助学生更好地学习这套教材,我们有针对性地编著了它的配套辅导用书(均提供免费下载,送手机版)。 

 

免费下载地址:杨士焯《英汉翻译教程》辅导用书 >>

免费下载地址:其他英语类辅导用书 >>

◇ 作者简介

杨士焯,男,生于1962年9月20日,毕业于上海外国语大学。曾获得第七届社会科学优秀成果三等奖、厦门市第七次社会科学优秀成果三等奖等奖项。

 

 1 个人经历


上海外国语大学翻译学博士

1987-1990 杭州大学英语系硕士

1979-1983 厦门大学外文系学士

 

进修情况:

1995-1996 英国爱丁堡大学、萨里大学访问学者,主修英语语言文学和翻译理论

 

工作情况:

1990-2007 厦门大学外文学院英语系,本科和研究生教学

1983-1987 厦门海关

 

目前开设课程及研究生指导情况:

英汉翻译(英语专业本科三年级75名)

翻译理论(英语专业研究生二年级40名)

已指导毕业研究生 8名;目前指导研究生 11名 

 

 2 出版著作


杨士焯. 英汉翻译教程[M] .北京:北京大学出版社,2007.

杨士焯. 从重译文学作品看译语文化的介入[J]. 集美大学学报,2004(3).

杨士焯. 百科全书条目释文的语体特征及翻译策略[J]. 山东外语教学,2003(6).

杨士焯. 论英语部分亲属词的模糊性及汉译处理[J]. 集美大学学报,2003(3).

杨士焯. 英语专业三年级学生如何提高英汉翻译技能[J].中国翻译,2002(6).

杨士焯等. 麦克米伦百科全书[Z]. 杭州:浙江人民出版社,2002. (翻译)

杨士焯. 发挥译文的语言优势[J] .上海科技翻译,2002(1),23-26.

杨士焯. 从一篇翻译看英语专业三年级学生的翻译问题[J].中国翻译,2000(3).

杨士焯. An Interpretation of Cultural Translation [J] . The Linguist,1998(4).

杨士焯. 彼得·纽马克翻译新观念概述[J] .中国翻译,1998(1).

杨士焯. On the Distinction between Language and Dialect [J] . The Linguist,1996(5).

杨士焯. 伪君子(歌剧剧本翻译)[J].《歌剧艺术研究》1995(10)CN 31-1660/J.

杨士焯. 翻译原则种种(译文)[J] . 外国语,1990(3).

杨士焯. 简析彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译理论[J]. 福建外语1989(3-4).

 

 3 获得荣誉


2007福建省第七届社会科学优秀成果三等奖

2007厦门市第七次社会科学优秀成果三等奖

2007厦门大学翻译精品课程(英译汉)优秀奖

2005年厦门大学优秀教学成果二等奖“英语专业三年级英汉翻译课程教学法研究”

2000厦门市第四届社会科学优秀学术论文二等奖

 

特别说明:本页面内容及图片来源于网络,如对本内容有任何异议,请与我们联系,我们会在第一时间为您处理!

◇ 指定院校
 
◇ 配套教辅