本书是专为高等院校英语专业本科三、四年级学生及研究生编写的。《英汉翻译教程(第2版)》用大量篇幅,从理解出发,从词法和语法的角度论述翻译问题,罗列了大量导致错误理解、错误翻译的难词难句。在此基础上,进而论述翻译的技巧、翻译的文采、翻译的语篇、翻译的文化意识等,并专章讨论了英语专业八级考试中的英译汉。第一版自2006年出版以来,多次重印,被许多院校选为英语专业或研究生教材。第二版除补缺补漏外,还对部分章节加以改写,推陈出新。
《英汉翻译教程(第2版)》有六大特色:
提出“翻译写作学”概念,强调对译文写作能力的培养。
充分利用最新翻译研究成果,提升教材的理论深度,增强学生的翻译知识素养。
注重词法、句法层面的翻译单位操作,同时不忽略语篇层面的翻译处理。
例证丰富。第二版收集、筛选精美译文1600句、短文85篇。译文评析将译者的用心、所釆用的译法加以精心剖析,务必使学习者知其所以然。
“翻译的文采篇”别具一格,翻译巧思和中文匠心相结合,遂使译文不同凡响。
全书构思和具体章节充分体现作者的学术观念,融人了作者历年教学、科研、翻译和创作成果。
杨士焯,男,生于1962年9月20日,毕业于上海外国语大学。曾获得第七届社会科学优秀成果三等奖、厦门市第七次社会科学优秀成果三等奖等奖项。
1 个人经历
上海外国语大学翻译学博士
1987-1990 杭州大学英语系硕士
1979-1983 厦门大学外文系学士
进修情况:
1995-1996 英国爱丁堡大学、萨里大学访问学者,主修英语语言文学和翻译理论
工作情况:
1990-2007 厦门大学外文学院英语系,本科和研究生教学
1983-1987 厦门海关
目前开设课程及研究生指导情况:
英汉翻译(英语专业本科三年级75名)
翻译理论(英语专业研究生二年级40名)
已指导毕业研究生 8名;目前指导研究生 11名
2 出版著作
杨士焯. 英汉翻译教程[M] .北京:北京大学出版社,2007.
杨士焯. 从重译文学作品看译语文化的介入[J]. 集美大学学报,2004(3).
杨士焯. 百科全书条目释文的语体特征及翻译策略[J]. 山东外语教学,2003(6).
杨士焯. 论英语部分亲属词的模糊性及汉译处理[J]. 集美大学学报,2003(3).
杨士焯. 英语专业三年级学生如何提高英汉翻译技能[J].中国翻译,2002(6).
杨士焯等. 麦克米伦百科全书[Z]. 杭州:浙江人民出版社,2002. (翻译)
杨士焯. 发挥译文的语言优势[J] .上海科技翻译,2002(1),23-26.
杨士焯. 从一篇翻译看英语专业三年级学生的翻译问题[J].中国翻译,2000(3).
杨士焯. An Interpretation of Cultural Translation [J] . The Linguist,1998(4).
杨士焯. 彼得·纽马克翻译新观念概述[J] .中国翻译,1998(1).
杨士焯. On the Distinction between Language and Dialect [J] . The Linguist,1996(5).
杨士焯. 伪君子(歌剧剧本翻译)[J].《歌剧艺术研究》1995(10)CN 31-1660/J.
杨士焯. 翻译原则种种(译文)[J] . 外国语,1990(3).
杨士焯. 简析彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译理论[J]. 福建外语1989(3-4).
3 获得荣誉
2007福建省第七届社会科学优秀成果三等奖
2007厦门市第七次社会科学优秀成果三等奖
2007厦门大学翻译精品课程(英译汉)优秀奖
2005年厦门大学优秀教学成果二等奖“英语专业三年级英汉翻译课程教学法研究”
2000厦门市第四届社会科学优秀学术论文二等奖
特别说明:本页面内容及图片来源于网络,如对本内容有任何异议,请与我们联系,我们会在第一时间为您处理!
Copyright©2007–2024 www.100xuexi.com All rights reserved 圣才学习网 版权所有
全国热线:400-900-8858(09:00-22:00),18001260133(09:00-22:00)
增值电信业务经营许可证出版物经营许可证网络文化经营许可证广播电视节目制作经营许可证