您当前位置: 圣才学习网首页 > 英语类 > 刘季春《实用翻译教程》 > 学习指南

刘季春《实用翻译教程》学习指南

◇ 教材介绍

本书初版于1996年,至今20年长销不衰,已经作为若干高校的固定翻译教材和翻译专业的考研指定教材。经过10年的沉淀,新版加入了作者全新的研究成果及教学实践,堪称“经典之作”。

刘季春编著的《实用翻译教程(第3版)》由原理 编、技巧编和实用编三部分构成,以描写的手法,对 各领风骚的翻译理念、优劣互见的翻译实例和普遍关 注的翻译专题(外贸信函、涉外广告、契约文本、对 外传播、企业名称等)详加阐述。读者从中可领略翻 译艺术的甘苦,生发学习翻译的热忱,提高翻译的鉴 赏能力,以及培养正确的从业态度。

本教程适合用做大专院校翻译专业、英语专业及商务英语、经贸和法律专业本科生的翻译课教材,也可作为广大涉外工作人员进修提高的读本;对于准备报考翻译专业研究生的学生则是一本入门书。

 

◇ 作者简介

刘季春,1960年生,江西赣州人。文学硕士,硕士研究生导师。广东省“千百十”工程第一批校级培养对象。现任广东外语外贸大学高级翻译学院英语教授。

1983年毕业于江西师范学院外语系,获文学学士学位;1983年至1988年在江西冶金学院任英语教师。1988年9月考入广州外国语学院英语系读研,攻读语言学与应用语言学,1991年毕业获文学硕士学位;1991年毕业留校任教至今。1998年9月至1999年9月受国家留学基金委资助以访问学者身份,先后在英国爱丁堡大学和雷丁大学进修。

刘季春教授长期从事翻译教学与教材研究、中西译论比较研究、应用翻译研究(包括广告、旅游资料、外贸信函、法律文本等)。1991年留校任教时被分配在成立不久的“中英文秘书系”,因工作的需要,给学生开设应用翻译的课程,后来将上课的讲义整理成书,于1996年由中山大学出版社出版了《实用翻译教程》,成为建国后最早的几本讨论实用文体翻译的教材之一。本人也是全国最早开设应用翻译的教师之一。

刘季春教授在广东外语外贸大学(含原广州外语学院)工作了近18年,也是不断成长的18年,1992年被评为讲师,1997年被评为副教授,2006年晋升为教授,其轨迹就是教学和科研,从实际需要进行教学,科研围绕教学。教学和科研都形成了一定的特色,教学受到同学的喜欢,近几年学生的评估都在90分以上,2007年度获广东外语外贸大学优秀教学一等奖。在科研方面也获得了一系列的成果,2007年出版的《实用翻译教程》(修订版)被列为教育部普通高等教育“十一五”国家级规划教材。

 

特别说明:本页面内容及图片来源于网络,如对本内容有任何异议,请与我们联系,我们会在第一时间为您处理!

 

◇ 指定院校
 
 
◇ 配套教辅