本书初版于1996年,至今20年长销不衰,已经作为若干高校的固定翻译教材和翻译专业的考研指定教材。经过10年的沉淀,新版加入了作者全新的研究成果及教学实践,堪称“经典之作”。
刘季春编著的《实用翻译教程(第3版)》由原理 编、技巧编和实用编三部分构成,以描写的手法,对 各领风骚的翻译理念、优劣互见的翻译实例和普遍关 注的翻译专题(外贸信函、涉外广告、契约文本、对 外传播、企业名称等)详加阐述。读者从中可领略翻 译艺术的甘苦,生发学习翻译的热忱,提高翻译的鉴 赏能力,以及培养正确的从业态度。
本教程适合用做大专院校翻译专业、英语专业及商务英语、经贸和法律专业本科生的翻译课教材,也可作为广大涉外工作人员进修提高的读本;对于准备报考翻译专业研究生的学生则是一本入门书。
刘季春,1960年生,江西赣州人。文学硕士,硕士研究生导师。广东省“千百十”工程第一批校级培养对象。现任广东外语外贸大学高级翻译学院英语教授。
1983年毕业于江西师范学院外语系,获文学学士学位;1983年至1988年在江西冶金学院任英语教师。1988年9月考入广州外国语学院英语系读研,攻读语言学与应用语言学,1991年毕业获文学硕士学位;1991年毕业留校任教至今。1998年9月至1999年9月受国家留学基金委资助以访问学者身份,先后在英国爱丁堡大学和雷丁大学进修。
刘季春教授长期从事翻译教学与教材研究、中西译论比较研究、应用翻译研究(包括广告、旅游资料、外贸信函、法律文本等)。1991年留校任教时被分配在成立不久的“中英文秘书系”,因工作的需要,给学生开设应用翻译的课程,后来将上课的讲义整理成书,于1996年由中山大学出版社出版了《实用翻译教程》,成为建国后最早的几本讨论实用文体翻译的教材之一。本人也是全国最早开设应用翻译的教师之一。
刘季春教授在广东外语外贸大学(含原广州外语学院)工作了近18年,也是不断成长的18年,1992年被评为讲师,1997年被评为副教授,2006年晋升为教授,其轨迹就是教学和科研,从实际需要进行教学,科研围绕教学。教学和科研都形成了一定的特色,教学受到同学的喜欢,近几年学生的评估都在90分以上,2007年度获广东外语外贸大学优秀教学一等奖。在科研方面也获得了一系列的成果,2007年出版的《实用翻译教程》(修订版)被列为教育部普通高等教育“十一五”国家级规划教材。
特别说明:本页面内容及图片来源于网络,如对本内容有任何异议,请与我们联系,我们会在第一时间为您处理!
Copyright©2007–2024 www.100xuexi.com All rights reserved 圣才学习网 版权所有
全国热线:400-900-8858(09:00-22:00),18001260133(09:00-22:00)
增值电信业务经营许可证出版物经营许可证网络文化经营许可证广播电视节目制作经营许可证