您当前位置: 圣才学习网首页 > 英语类 > 冯庆华《实用翻译教程》 > 学习指南

冯庆华《实用翻译教程》学习指南

◇ 教材介绍

冯庆华教授所著的《实用翻译教程》是一部非常实用的翻译教科书,从内容到形式都别具一格。该教材的新意主要体现在以下几个方面:以往的翻译教材一般都单一地从一个侧面来展开讨论,而该教材从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译方法;以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而该教材把翻译练习部分提到与翻译理论部分同等重要的位置来安排;该教材在实践篇里一改传统的部署,精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研究、比较文学与翻译、回译与翻译、计算机辅助翻译研究以及文体与翻译等翻译欣赏与实践的方法;在附录里安排了《红楼梦》诗词与章回目录英译比较、《邓小平文选》中英文目录以及课余学习和翻译自学的推荐书目,这对大学师生和翻译自学者都有较高的参考价值,该教材既适合大专院校的师生,也适合广大自学者。

实用翻译教程》自1997年出版发行以来,已经连续重印六次。根据读者和出版社的建议,作者对此教材进行较大篇幅的增订,以更好地满足广大读者的需求。这次增订的侧重点在研究篇和实践篇。

本教程的编写经历了整整两个年头,这次增订把各种翻译方法的可行性和实用性以及学习翻译的心得体会融进了本教程的理论与实践之中,使其内容更为充实、更为丰满、更具多样性、趣味性和实用性。

 

实用翻译教程》(冯庆华主编,上海外语教育出版社)一直被用作高等院校英语专业的翻译教材,被众多院校指定为英语专业考研必读书和学术研究参考书。为了帮助读者更好地学习这本教材,我们精心编著了它的配套辅导用书(均提供免费下载,送手机版)。

免费下载地址:冯庆华《实用翻译教程》辅导用书 >>

免费下载地址:其他英语类辅导用书 >>

◇ 作者简介

冯庆华,1958年11月生,中共党员,博士、教授、博士生导师,享受国务院政府特殊津贴。现任上海外国语大学副校长、党委常委。曾任上海外国语大学党委副书记、校长助理、研究生部主任、英语学院副院长。

 

 1 工作历程


1985年2月起开始任教至今

1993年12月起任上海外国语大学英语学院副院长

1997年5月起任上外研究生部主任

1996年评定为教授

1998年被遴选为博士生导师

 

 2 所获荣誉


1991年7月被评为上海市“高校优秀青年教师”

1994年11月获全国首届宝钢教育基金优秀教师奖

1996年5月被评为上海市模范军队转业干部

1999年6月获上海市育才奖

1999年5月被选拔为上海市“曙光计划”学者

2001年获得国务院颁发的政府特殊津贴

2004年被评为“全国优秀教师”

2005年被评为上海市1995-2005年度的优秀曙光学者

2007年入选“上海领军人才”。

其代表作的《实用翻译教程》分别于1999年和2003年两度被评为上海普通高校优秀教材。

 

 3 课程介绍


讲授的课程包括:本科生的“翻译理论与实践”、硕士研究生的“修辞翻译”、“文体翻译”、“翻译理论”、博士研究生的“红楼梦翻译艺术研究”、“译者风格研究”。 指导了硕士与博士研究生150余名。

 

 4 作品


出版和发表了400万字的学术作品。2002年来的主要作品有:1、《实用翻译教程》(增订本,独立编著),81万字,高等学校用书,发行量已超过20万册;2、《文体翻译论》(任主编及参与编写),39万字;3、《红译艺坛》(任主编及参与编写),47.5万字;4、《翻译365》(任主编及参与编写),50万字;5、外教社大学生拓展阅读系列(任总主编,包括《健康新概念》、《社会多棱镜》、《文苑风景线》、《影视百花园》、《科技新视野》、《都市流行风》、《人生启示录》等十册);6、《新世纪英汉多功能词典》(任执行副主编),600多万字;7、《母语文化下的译者风格》(独立专著),51万字;8、《汉英翻译基础教程》(任主编及参与编写),63万字;9、《英语专业翻译系列教材》(共6册),教育部立项的普通高等教育“十一五”国家级规划教材。

 

特别说明:本页面内容及图片来源于网络,如对本内容有任何异议,请与我们联系,我们会在第一时间为您处理!

◇ 指定院校
 
◇ 配套教辅