口译考试试卷(广东外语外贸大学2005)

扫码手机阅读
用圣才电子书APP或微信扫一扫,在手机上阅读本文,也可分享给你的朋友。
评论(0
  录音稿Oral Interpretation Test for Forth-Year English Majors
 
  Directions: This test consists of two parts, English-Chinese interpretation and Chinese-English interpretation. In both parts, you will hear a short speech which will be read twice. Once the first time listening is over, you should get ready for interpreting. The passage for interpreting is divided into several segments and each segment consists of one or two sentences. Between every two segments there is a pause signaled by the sound of a beep. Once you have heard the beep, please start interpreting. Now let’s begin the test with Part I.
 
  Part I English-Chinese Interpretation 50%
  Good morning. This past week I traveled to Austria and Hungary where I had productive meetings with our European allies. We discussed the challenges and opportunities we share including the importance of spreading prosperity at home and around the world. It's good to be back home and I'm pleased to report that our economy is strong growing and delivering prosperity to more of our people.
  Let me give you a few facts. In the first quarter of 2006 our economy grew at an impressive annual rate of 5.3 percent. Since August of 2003 America has created more than 5.3 million new jobs more than all 25 nations of the European Union combined. Productivity is growing and wages are beginning to rise. And because taxes are low workers are keeping more of the money they earn.
  Our economy is heading into the summer on the fast track and one of the best ways to keep our momentum going is to restrain spending in Washington D.C. Earlier this month Congress took an important step by passing an emergency spending bill that stayed within the strict spending limits I set. The bill included necessary funding for high priorities such as equipping our military and rebuilding the Gulf Coast, and it showed discipline in other areas. Congress deserves credit for meeting my spending limits, and I was pleased to sign the emergency spending bill into law.
  As Members of Congress show restraint on spending bills, they also need to make reforms in the spending process. Under the current system, many lawmakers are able to insert funding for pet projects into large spending bills. This process is called earmarking, and it often results in unnecessary spending. For example, a bill to fund our military can be loaded up with unjustified earmarks and other spending that may not add to our national security.
  This leaves Members of Congress with two bad options -- they can either vote against the whole bill including all the worthwhile spending or they have to accept the whole bill including the wasteful spending. The President is left with the same dilemma -- either he has to veto the entire bill or sign the bill and approve the unnecessary spending.
 
  Part II Chinese-English Interpretation 50%
  在过去的两届年会上,我们分别以中国因素中国因素:机遇与挑战为主题,探讨了中国经济贸易的发展为全球海运市场和海运业界所带来的重要影响。特别是在去年的年会上,我们对中国因素将在未来一段时期继续推动国际航运业的发展形成了普遍的共识。
  一年后的今天,当我们再次相聚在这里、回顾和展望市场和行业的发展时,我想有一点是可以肯定的,那就是,中国因素仍然在有力地发挥着它的作用,仍然在吸引着我们全球海运业的目光。
  但是,我们也看到,中国经济贸易的增长在过去一年中也出现了一些新的特点:政府的宏观调控措施不断出台,但今年1-3季度的GDP增长速度仍然达到了10.7%;在不断出台新的更严格的产业和环保标准的情况下,无论是国内的固定资产投资还是外国直接投资,仍然在逐年增长;
  人民币兑美元汇率在波动中已经升值了2.7%,与此同时,从皮鞋到电视机,从家具到农产品,中国产品在国外遭到的贸易保护措施不断出现,中国产品的出口面临越来越多的困难,但中国的外贸顺差仍在持续创造新高。
  事实上,对中国经济贸易发展变化的讨论,在过去一年中从来没有停止过。一年来,海运及相关产业界一直在关注中国宏观调控的趋势和贸易增长的前景。那么,应该如何理解上述的现象?中国经济未来将走向何方?我认为,从本质上看,我们可以从两个角度来寻找问题的答案。
 
Reference
 
  Part 1:
  上午好。上周我访问了奥地利和匈牙利,与我们的欧洲盟友进行了卓有成效的会谈。我们讨论了共同面对的挑战和机遇,其中包括实现国家和世界繁荣的重要性。很高兴能回到美国,而且我也高兴地告诉大家,美国经济依然繁荣,不断增长,并让更多的人民过上富裕的生活。
  我来告诉大家一些数字。在06年第一季度,我国经济保持了惊人的5.3%的增长率。自03年8月以来,全美各行业创造了530万个就业机会,比欧盟25国的总数都多。生产率提高了,工资也开始上涨。因为税率低了,工人们可以存更多的钱。
  进入盛夏之际,美国经济继续快速增长。要保持这一势头,一个好方法就是限制美国政府的开支。本月早些时间,美国国会做出重要决定,通过了一项应急支出法案,符合我设定的支出限额。此法案包括用于重点项目的必要资金支持,如加强军备和重建海湾地区。
  这使得国会成员面临两个艰难的选择:他们要么投票反对整个法案,否决了所有合理支出,要么赞同整个法案,但也接受了不合理的支出。而总统本人也是面临此窘境:否决整条法案,或批准该法案,认可所有的多余支出。
 
  Part II
  In the past two annual conferences, on the themes of “China Factor” and “China Factor: Opportunities and Challenges”, we discussed the major impacts brought by Chinese economic and trade development on global shipping market and industry. In particular, during last year’s conference, we reached consensus on the facilitating role played by the China factor on international shipping industry in the near future.
  But we’ve also witnessed new features in China’s trade and economic growth in the past year. Despite the promulgation of macro regulation measures by the central government, China still scored a GDP growth of 10.7% in the first 3 quarters of this year. With new, more stringent industrial and environmental standards, domestic fixed asset investment and FDI hit a continuous increase year on year.
  In constant changes, RMB has appreciated by 2.7% against USD. Meantime, Chinese products, from leather shoes to TV sets, from furniture to agri-products, encountered frequently trade protectionism in the international market. However, with more challenges against Chinese exports, our foreign trade surplus is on continuous rise.
  In fact, our discussion on the changes in Chinese trade and economy never stopped in the past year, during which the shipping and relevant sectors had been eying the prospect of the trend of Chinese macro regulation and trade development. Then, how can we interpret the abovementioned phenomena? Where is the future of Chinese economy? In essence, I think the answers lie in two perspectives.
 
  评分标准:
  55% for information accuracy;
  30% for grammar and appropriacy of language
  15% for promptness and fluency
  评分的信息比重分配
 
  Part 1: 27分
1.   Good morning (0.25). This past week (0.25) I traveled to Austria and Hungary (0.5), where I had productive meetings with our European allies (1). We discussed the challenges and opportunities we share (0.5), including the importance of spreading prosperity (0.5) at home and around the world (0.5). It's good to be back home (0.5), and I'm pleased to report that our economy is strong, growing, and delivering prosperity to more of our people (1.5). (5.5)
2.   Let me give you a few facts (0.5). In the first quarter of 2006 (0.5), our economy grew at an impressive annual rate of 5.3 percent (1). Since August of 2003 (0.5), America has created more than 5.3 million new jobs (1), more than all 25 nations of the European Union combined (1). Productivity is growing (0.5), and wages are beginning to rise (0.5). And because taxes are low, workers are keeping more of the money they earn (1). (6.5)
3.   Our economy is heading into the summer on the fast track (1), and one of the best ways to keep our momentum going (1) is to restrain spending in Washington, D.C. (1) Earlier this month (0.5), Congress took an important step (1) by passing an emergency spending bill (1) that stayed within the strict spending limits I set (1). The bill included necessary funding for high priorities (1), such as equipping our military (0.5) and rebuilding the Gulf Coast (0.5). (8.5)
4.   This leaves Members of Congress with two bad options (1)-- they can either vote against the whole bill (1), including all the worthwhile spending (0.5), or they have to accept the whole bill (1), including the wasteful spending (0.5). The President is left with the same dilemma (1)-- either he has to veto the entire bill (0.5) or sign the bill and approve the unnecessary spending (1). (6.5)
5.           
  Part 2: 28分
1.   在过去的两届年会上(1),我们分别以“中国因素”(0.5)和“中国因素:机遇与挑战”(1)为主题,探讨了中国经济贸易的发展(1)为全球海运市场和海运业界所带来的重要影响(1.5)。特别是在去年的年会上(0.5),我们对“中国因素”将在未来一段时期(0.5)继续推动国际航运业的发展(1)形成了普遍的共识(0.5)。(7.5)
2.  但是,我们也看到(0.5),中国经济贸易的增长(0.5)在过去一年中也出现了一些新的特点(1):政府的宏观调控措施不断出台(1),但今年1-3季度的GDP增长速度仍然达到了10.7%(1);在不断出台新的更严格的产业和环保标准的情况下(1.5),无论是国内的固定资产投资(1)还是外国直接投资(0.5),仍然在逐年增长(0.5)。(7.5)
3.   人民币兑美元汇率在波动中已经升值了2.7%(1.5),与此同时,从皮鞋到电视机(0.5),从家具到农产品(0.5),中国产品在国外遭到的贸易保护措施不断出现(1),中国产品的出口面临越来越多的困难(1),但中国的外贸顺差仍在持续创造新高(1)。(5.5)
4.   事实上(0.25),对中国经济贸易发展变化的讨论(1),在过去一年中从来没有停止过(0.75)。一年来(0.25),海运及相关产业界(0.5)一直在关注中国宏观调控的趋势和贸易增长的前景(1.5)。那么,应该如何理解上述的现象?(1)中国经济未来将走向何方?(1)我认为,从本质上看(0.25),我们可以从两个角度来寻找问题的答案(1)。(7.5)

小编工资已与此挂钩!一一分钱!求打赏↓ ↓ ↓

如果你喜欢本文章,请赐赏:

已赐赏的人
最新评论(共0条)评论一句