全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设置“口译综合能力”和“口译实务(交替传译)”两个科目。
应试人员须:
1.遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。
2.具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感,具备较强的翻译专业能力和业务技能。
3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。
二、考试目的
检验应试者能否独立承担本专业较高难度的口译工作。
三、基本要求
1.具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握8000 个以上英语单词。
2.较透彻了解中国、涉英语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。
3、较好掌握翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法。
4、较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确。
5、胜任各种正式场合 3—5 分钟间隔的交替传译。
四、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试人员的听力理解能力和信息处理能力。
(二)基本要求
1.具备较高难度场合所需的英语听力理解能力、信息获取与处理能力和语言表达能力。
2.熟练运用听力综合技巧和英语语法规则,结合相关背景知识,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。
五、口译实务(交替传译)
(一)考试目的
检验应试人员中英双语互译的能力。
(二)基本要求
1.较熟练运用口译技巧,准确、完整地传递源语 70%以上的信息,无明显错译、漏译。
2.发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中。
3.语言较规范,无过多语法错误。
英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
|
科目
|
序号
|
题型
|
题量
|
分值
|
时间(分钟)
|
口译实务
|
1
|
英汉交替传译
|
总量约1000单词的英语讲话两篇
|
50
|
30
|
2
|
汉英交替传译
|
总量约1000词的汉语讲话两篇
|
50
|
30
|
总计
|
——
|
——
|
100
|
60
|
口译综合能力
|
1
|
判断
|
10 题
|
20
|
60
|
2
|
短句选项
|
10 题
|
20
|
3
|
篇章理解
|
20 题
|
40
|
4
|
听力综述
|
听约 600 单词英语文章后写一篇约200词的英语综述
|
20
|
总计
|
——
|
——
|
100
|
60
|