全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲

扫码手机阅读
用圣才电子书APP或微信扫一扫,在手机上阅读本文,也可分享给你的朋友。
评论(0

全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲


 一、总论


  全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设置“口译综合能力”和“口译实务(交替传译)”两个科目。


  应试人员须:


  1.遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。


  2.具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感,具备较强的翻译专业能力和业务技能。


  3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。


 二、考试目的


  检验应试者能否独立承担本专业较高难度的口译工作。


  三、基本要求


  1.具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握8000 个以上英语单词。


  2.较透彻了解中国、涉英语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。


  3、较好掌握翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法。


  4、较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确。


  5、胜任各种正式场合 3—5 分钟间隔的交替传译。


 四、口译综合能力


  (一)考试目的


  检验应试人员的听力理解能力和信息处理能力。


  (二)基本要求


  1.具备较高难度场合所需的英语听力理解能力、信息获取与处理能力和语言表达能力。


  2.熟练运用听力综合技巧和英语语法规则,结合相关背景知识,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。


 五、口译实务(交替传译)


 (一)考试目的


  检验应试人员中英双语互译的能力。


  (二)基本要求


  1.较熟练运用口译技巧,准确、完整地传递源语 70%以上的信息,无明显错译、漏译。


  2.发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中。


  3.语言较规范,无过多语法错误。



英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表

科目

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

口译实务

1

英汉交替传译

总量约1000单词的英语讲话两篇

50

30

2

汉英交替传译

总量约1000词的汉语讲话两篇

50

30

总计

——

——

100

60

口译综合能力

1

判断

10

20

60

2

短句选项

10

20

3

篇章理解

20

40

4

听力综述

听约 600 单词英语文章后写一篇约200词的英语综述

20

总计

——

——

100

60



小编工资已与此挂钩!一一分钱!求打赏↓ ↓ ↓

如果你喜欢本文章,请赐赏:

已赐赏的人