2019年全国翻译专业资格(水平)考试英语一级笔译考试大纲

扫码手机阅读
用圣才电子书APP或微信扫一扫,在手机上阅读本文,也可分享给你的朋友。
评论(0

  全国翻译专业资格(水平)考试

  

  英语一级笔译考试大纲


  一、总论


  全国翻译专业资格(水平)考试英语一级笔译考试设“笔译实务”一个科目。


  二、考试目的


  检验验应试者英汉互译的技巧和能力以及审定稿能力是否达到高级翻译水平。


  三、考试基本要求


  知识面宽广,熟悉中国和相关语言国家的文化背景,中外文语言功底扎实。


  (一)笔译能力


  1、对原文有较强的理解能力,有较强的翻译表达能力,能够熟练运用翻译策略和技巧对有较高难度的文章进行英汉互译;


  2、译文准确、完整、流畅,并能体现原文风格;


  3、英译汉速度每小时约600个单词;汉译英速度每小时约400个汉字。


  (二)审定稿能力


  1、能够发现、修改译文中的问题,用词严谨、恰当,能使译文质量有较大提高,并体现原文风格。


  2、英译汉审定稿速度每小时约1200个单词;汉译英审定稿速度每小时约800个汉字。


  英语一级考试模块设置一览表


  笔译实务


序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

翻 译

英译汉

总量约 600 个单词的
文章

40

180

汉译英

总量约 400 个汉字的
文章

40

2

审 定 稿

英译汉

总量约 600 个单词的
译文

10

汉译英

总量约 400 个汉字的
译文

10

总计

——

——

100

180



小编工资已与此挂钩!一一分钱!求打赏↓ ↓ ↓

如果你喜欢本文章,请赐赏:

已赐赏的人
最新评论(共0条)评论一句