2019年全国翻译专业资格(水平)考试英语一级口译(交替传译)考试大纲

扫码手机阅读
用圣才电子书APP或微信扫一扫,在手机上阅读本文,也可分享给你的朋友。
评论(0

  全国翻译专业资格(水平)考试

  

  英语一级口译(交替传译)考试大纲


  一、总论


  全国翻译专业资格(水平)考试英语一级口译(交替传译)考试设“口译(交替传译)实务”一个科目。


  二、考试目的


  1、检验应试者的口译实践能力是否达到高级翻译水平。


  2、检验应试者的听力、理解、记忆、信息处理及语言表达等能力。


  三、考试基本要求


  1、知识面宽广,熟悉中国和相关语言国家的文化背景,中外文语言功底扎实。


  2、能够承担重要场合、具有实质性内容的口译工作。


  3、熟练运用口译技巧,准确、完整地译出原话内容,无错译、漏译。


  4、发音正确、吐字清晰。


  5、语言规范,语流流畅,语速适中,表达自然。


  英语一级口译(交替传译)考试模块设置一览表


  口译实务(交替传译)



题型

分值

时间
(分钟)

题量

1


英汉
交替传译

总量约 1200 单词
的英语讲话两篇

50

30

2

汉英
交替传译

总量约 1200 字的
汉语讲话两篇

50

30


——

——

100

60



小编工资已与此挂钩!一一分钱!求打赏↓ ↓ ↓

如果你喜欢本文章,请赐赏:

已赐赏的人
最新评论(共0条)评论一句