2020年全国翻译专业资格(水平)考试英语考试大纲暂未公布,圣才学习网小编整理了2019年考试大纲供大家参考,详细信息如下!更多英语类考试动态|模拟试题|历年真题请关注英语学习网!
全国翻译专业资格(水平)考试
英语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一)考试目的
检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1.掌握 8000 个以上英语词汇。
2.了解中国和英语国家的文化背景知识。
3.胜任各种正式场合 3—5 分钟间隔的交替传译。
二、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试者的听力理解及信息处理的能力。
(二)考试基本要求
1.掌握本大纲要求的英语词汇。
2.具备专业工作所需的英语听力、理解和表达能力。
三、口译实务(交替传译)
(一)考试目的
检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
1.发音正确,吐字清晰。
2.语言规范,语流顺畅,语速适中。
3.熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。
英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
《口译综合能力》
序号
|
题型
|
题量
|
记分
|
时间(分钟)
|
1
|
听力理解
|
判断
短句选项
篇章选项
|
10题
|
20
|
|
10题
|
20
|
|
20题
|
40
|
|
听力综述
|
听约600单词英语文章后写一篇约200词的英语综述
|
20
|
|
总计
|
——
|
——
|
100
|
60
|
《口译实务》(交替传译)
序号
|
题型
|
题量
|
记分
|
时间(分钟)
|
1
|
英汉交替传译
|
总量约 1000 单词的英语讲话两篇
|
50
|
30
|
2
|
汉英交替传译
|
总量约 1000 字的汉语讲话两篇
|
50
|
30
|
总计
|
——
|
——
|
100
|
60
|